21 Kasım 2016 Pazartesi

arbejdsglæde

ilk bakışta yere saçılmış scrabble taşlarını hatırlatan, gelişigüzel sıralanmış bir harf yumağı gibi görünen bu kelime danca.

"iş" anlamına gelen arbejde ve "mutluluk" manasına gelen glæde kelimelerinin birleşiminden oluşuyor ve kolayca tahmin edileceği üzere "iş yerinde mutluluk" anlamına geliyor.

dancada böyle bir kelimenin olması ise tesadüf değil. çünkü danimarka'da iş yerlerinin çalışanlarını mutlu etmesi bir gelenek var. bir çok danimarkalı için iş, sadece para kazanmanın bir yolu değildir. bu yüzden günün iş yerinde geçireceği kısmının keyifli geçmesini de ister.

evet, danimarkalılar iş yerinde çok mutlular. sadece bu değil, lafargue'un ünlü eseri tembellik hakkı'nı doğru okumuşlardır. çünkü oradaki "hak", yan gelip yatmak değil yeteri kadar çalışmak, dinlenmeye ve özel hayatına yeteri kadar zaman ayırabilmektir.

ve her zaman dediğim gibi, insanın hayatını sevdiği bir meslekten kazanması muhteşem bir şeydir.

2 yorum:

mithad a. selim dedi ki...

tevekkeli değil adamların sinema ve dizileri mükemmel. (elbet subjektif yaklaşım şakin üç beş taraftar daha bulabilirsek pekala objektif olabiliriz. yardımcı olsun diye bkz. borgen, forbrydelsen, blinkende lygter-2000 reconstruction-2003, just another love story-2007, )
hadi ben kaçtım:)

ha unutmadan o sıkrabıllı mutlluluk her daim bizim de hayallerimizde.
kısmet..

verbumnonfacta dedi ki...

hiç danimarka dizisi izlememiştim. vesile olsun.

çalışmak, ofis, mesai arkadaşları değil, istediğimiz gibi dizayn edemediğiniz, istediğimiz an çıkıp gidemediğiniz bir zaman sınırına dahil olmak kötü olan.

ikinci araba, yazlık, yeni koltuk takımı vs. için çalışmayı bıraktığımızda daha mutlu olacağımıza eminim.

size gelince, sadece iş yerinde değil daima mutlu olun.